cashbook/locale/de.po

892 lines
24 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-08-05 10:02:04 +00:00
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
##############
# ir.message #
##############
msgctxt "model:ir.message,text:msg_type_short_unique"
msgid "The Abbreviation must be unique."
msgstr "Das Kürzel muß eindeutig sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_name_cashbook"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_wrong_state_value"
msgid "Invalid value of the field 'Status', allowed: edit, check, done."
msgstr "Ungültiger Wert des Feldes 'Status', erlaubt: edit, check, done."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_wrong_state_value"
msgid "Invalid value of the field 'Status', allowed: open, closed, archive."
msgstr "Ungültiger Wert des Feldes 'Status', erlaubt: open, closed, archive."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_deny_delete"
msgid "The cashbook '%(bookname)s' cannot be deleted because it contains %(booklines)s lines and is not in the status 'Archive'."
msgstr "Das Kassenbuch '%(bookname)s' kann nicht gelöscht werden, da es %(booklines)s Zeilen enthält und nicht im Status 'Archiv' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_deny_write"
msgid "The cashbook '%(bookname)s' is '%(state_txt)s' and cannot be changed."
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgstr "Das Kassenbuch '%(bookname)s' ist '%(state_txt)s' und kann nicht geändert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_delete1"
msgid "The cashbook line '%(linetxt)s' cannot be deleted because the Cashbook '%(bookname)s' is in state '%(bookstate)s'."
msgstr "Die Kassenbuchzeile '%(linetxt)s' kann nicht gelöscht werden, weil das Kassenbuch '%(bookname)s' im Status '%(bookstate)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_delete2"
msgid "The cashbook line '%(linetxt)s' cannot be deleted, its in state '%(linestate)s'."
msgstr "Die Kassenbuchzeile '%(linetxt)s' kann nicht gelöscht werden, da sie im Status '%(linestate)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_stateedit_with_recon"
msgid "The status cannot be changed to 'Edit' while the line '%(recname)s' is associated with a reconciliation."
msgstr "Der Status kann nicht in 'Bearbeiten' geändert werden, während die Zeile '%(recname)s' mit einer Abstimmung verbunden ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_write"
msgid "The cashbook line '%(recname)s' is '%(state_txt)s' and cannot be changed."
msgstr "Die Kassenbuchzeile '%(recname)s' ist '%(state_txt)s' und kann nicht geändert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_deny_delete1"
msgid "The reconciliation '%(recontxt)s' cannot be deleted because the Cashbook '%(bookname)s' is in state '%(bookstate)s'."
msgstr "Die Abstimmung '%(recontxt)s' kann nicht gelöscht werden, weil das Kassenbuch '%(bookname)s' im Status '%(bookstate)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_deny_delete2"
msgid "The reconciliation '%(recontxt)s' cannot be deleted, its in state '%(reconstate)s'."
msgstr "Die Abstimmung '%(recontxt)s' kann nicht gelöscht werden, da sie im Status '%(reconstate)s' ist."
2022-08-09 13:08:41 +00:00
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setting_already_exists"
msgid "Settings for this user alredy exists."
msgstr "Einstellungen für diesen Benutzer sind bereits vorhanden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_category_name_unique"
msgid "The category name already exists at this level."
msgstr "Der Kategoriename existiert auf dieser Ebene bereits."
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "model:ir.message,text:msg_category_type_not_like_parent"
msgid "The type of the current category '%(catname)s' must be equal to the type of the parent category '%(parentname)s'."
msgstr "Der Typ der aktuellen Kategorie '%(catname)s' muß gleich dem Typ der übergeordneten Kategorie '%(parentname)s' sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_err_startamount_with_lines"
msgid "The initial amount of the cash book '%(bookname)s' cannot be changed because it already contains bookings."
msgstr "Der Anfangsbetrag des Kassenbuchs '%(bookname)s' kann nicht geändert werden, da es bereits Buchungen enthält."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_recon_by_state"
msgid "For reconciliation, the line '%(recname)s' must be in the status 'Check' or 'Done'."
msgstr "Für die Abstimmung muss die Zeile '%(recname)s' im Status 'Prüfen' oder 'Fertig' sein."
msgctxt "model:ir.message,text:mds_recon_deny_line_not_check"
msgid "For the reconciliation '%(reconame)s' of the cashbook '%(bookname)s', all lines in the date range from '%(datefrom)s' to '%(dateto)s' must be in the 'Check' state."
msgstr "Für die Abstimmung '%(reconame)s' des Kassenbuchs '%(bookname)s' müssen alle Zeilen im Datumsbereich von '%(datefrom)s' bis '%(dateto)s' im Zustand 'Prüfen' sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_write_by_reconciliation"
msgid "The line '%(recname)s' cannot be changed because the reconciliation '%(reconame)s'is 'Done'."
msgstr "Die Zeile '%(recname)s' kann nicht geändert werden, da die Abstimmung '%(reconame)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_err_overlap"
msgid "The date range overlaps with another reconciliation."
msgstr "Der Datumsbereich überschneidet sich mit einer anderen Abstimmung."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_err_write_to_reconciled"
msgid "For the date '%(datetxt)s' there is already a completed reconciliation. Use a different date."
msgstr "Für das Datum '%(datetxt)s' gibt es bereits eine abgeschlossene Abstimmung. Verwenden Sie ein anderes Datum."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_lines_no_linked"
msgid "In the date range from %(date_from)s to %(date_to)s, there are still cashbook lines that do not belong to any reconciliation."
msgstr "Im Datumsbereich von %(date_from)s bis %(date_to)s existieren noch Kassenbuchzeilen, die zu keiner Abstimmung gehören."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_date_from_to_mismatch"
msgid "The start date '%(datefrom)s' of the current reconciliation '%(recname)s' must correspond to the end date '%(dateto)s' of the predecessor."
msgstr "Das Anfangsdatum '%(datefrom)s' der aktuellen Abstimmung '%(recname)s' muß dem Endedatum '%(dateto)s' des Vorgängers entsprechen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_predecessor_not_done"
msgid "The predecessor '%(recname_p)s' must be in the 'Done' state before you can check the current reconciliation '%(recname_c)s'."
msgstr "Der Vorgänger '%(recname_p)s' muss sich im Status 'Fertig' befinden, bevor Sie den aktuellen Abgleich '%(recname_c)s' prüfen können."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_in"
msgid "Rev"
msgstr "Einn."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_out"
msgid "Exp"
msgstr "Ausg."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_mvin"
msgid "from"
msgstr "von"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_mvout"
msgid "to"
msgstr "nach"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_denywf_by_reference"
msgid "The current line is managed by the cashbook line '%(recname)s', cashbook: '%(cbook)s'."
msgstr "Die aktuelle Zeile wird durch die Kassenbuchzeile '%(recname)s' verwaltet, Kassenbuch: '%(cbook)s'."
2022-08-05 10:02:04 +00:00
#############
# res.group #
#############
msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook_checkline"
msgid "Cashbook - WF - Check"
msgstr "Kassenbuch - WF - Prüfen"
msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook_doneline"
msgid "Cashbook - WF - Done"
msgstr "Kassenbuch - WF - Fertig"
2022-08-05 10:02:04 +00:00
#################
# ir.rule.group #
#################
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_read"
msgid "Owners, observers and reviewers: Cashbook read"
msgstr "Eigentümer, Beobachter und Bearbeiter: Kassenbuch lesen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_write_adm"
msgid "Administrators: Cashbook read/write"
msgstr "Administratoren: Kassenbuch bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_write_adm"
msgid "Administrators: Cashbook line read/write"
msgstr "Administratoren: Kassenbuchzeile bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_write"
msgid "Owners and reviewers: Cashbook line write"
msgstr "Eigentümer und Bearbeiter: Kassenbuchzeile bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_read"
msgid "Observer: Cashbook line read"
msgstr "Beobachter: Kassenbuchzeile lesen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_read"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_type_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
2022-08-11 13:00:35 +00:00
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_recon_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_recon_write_adm"
msgid "Administrators: Reconciliation read/write"
msgstr "Administratoren: Abstimmung bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_recon_write"
msgid "Owners and reviewers: Reconciliation write"
msgstr "Eigentümer und Bearbeiter: Abstimmung bearbeiten"
2022-08-05 10:02:04 +00:00
##############
# ir.ui.menu #
##############
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cashbook"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_typeconfig"
msgid "Cashbook Type"
msgstr "Kassenbuchtyp"
2022-08-11 13:00:35 +00:00
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_booklist"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
2022-08-05 10:02:04 +00:00
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_lines"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
2022-08-09 13:08:41 +00:00
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_category"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_category_list"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
2022-08-05 10:02:04 +00:00
#############
# ir.action #
#############
msgctxt "model:ir.action,name:act_book_view"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
2022-08-05 10:02:04 +00:00
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "model:ir.action,name:act_type_view"
msgid "Cashbook Type"
msgstr "Kassenbuchtyp"
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_view"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgid "Cashbook Line"
msgstr "Kassenbuchzeile"
2022-08-09 13:08:41 +00:00
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_lines"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
2022-08-09 13:08:41 +00:00
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:act_category_view"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
###############################
# ir.action.act_window.domain #
###############################
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_line_domain_current"
msgid "Current Month"
msgstr "aktueller Monat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_line_domain_last"
msgid "Last Month"
msgstr "letzter Monat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_line_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
###################
# ir.model.button #
###################
msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfedit_button"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfcheck_button"
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfdone_button"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "model:ir.model.button,string:book_wfopen_button"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:book_wfclosed_button"
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:book_wfarchive_button"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2022-08-11 13:00:35 +00:00
msgctxt "model:ir.model.button,string:recon_wfedit_button"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:recon_wfcheck_button"
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:recon_wfdone_button"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
2022-08-05 10:02:04 +00:00
#################
# cashbook.book #
#################
msgctxt "model:cashbook.book,name:"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
2022-08-05 10:02:04 +00:00
msgctxt "view:cashbook.book:"
msgid "Owner and Authorizeds"
msgstr "Eigentümer und Autorisierte"
2022-08-11 13:00:35 +00:00
msgctxt "view:cashbook.book:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Abstimmungen"
2022-08-05 10:02:04 +00:00
msgctxt "field:cashbook.book,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:cashbook.book,btype:"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:cashbook.book,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "selection:cashbook.book,state:"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgctxt "selection:cashbook.book,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgctxt "selection:cashbook.book,state:"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgctxt "field:cashbook.book,owner:"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgctxt "field:cashbook.book,reviewer:"
msgid "Reviewer"
msgstr "Bearbeiter"
msgctxt "help:cashbook.book,reviewer:"
msgid "Group of users who have write access to the cashbook."
msgstr "Gruppe von Benutzern, die Schreibzugriff auf das Kassenbuch haben."
msgctxt "field:cashbook.book,observer:"
msgid "Observer"
msgstr "Betrachter"
msgctxt "help:cashbook.book,observer:"
msgid "Group of users who have read-only access to the cashbook."
msgstr "Gruppe von Benutzern, die nur Lesezugriff auf das Kassenbuch haben."
msgctxt "field:cashbook.book,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:cashbook.book,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:cashbook.book,start_balance:"
msgid "Initial Amount"
msgstr "Anfangsbetrag"
2022-08-11 13:00:35 +00:00
msgctxt "field:cashbook.book,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:cashbook.book,reconciliations:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Abstimmungen"
msgctxt "field:cashbook.book,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
#################
# cashbook.line #
#################
msgctxt "model:cashbook.line,name:"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgid "Cashbook Line"
msgstr "Kassenbuchzeile"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Ausgabe"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "Cashbook Line"
msgstr "Kassenbuchzeile"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:cashbook.line,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:cashbook.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:cashbook.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "selection:cashbook.line,state:"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "selection:cashbook.line,state:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "selection:cashbook.line,state:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "field:cashbook.line,month:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "field:cashbook.line,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:cashbook.line,category_view:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "help:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Type of Booking"
msgstr "Typ der Buchung"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Revenue"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Transfer from"
msgstr "Umbuchung von"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Transfer to"
msgstr "Umbuchung nach"
msgctxt "field:cashbook.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:cashbook.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:cashbook.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Ausgabe"
msgctxt "field:cashbook.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "field:cashbook.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:cashbook.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:cashbook.line,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "help:cashbook.line,balance:"
msgid "Balance of the cash book up to the current line, if the default sorting applies."
msgstr "Saldo des Kassenbuchs bis zur aktuellen Zeile, sofern die Standardsortierung gilt."
2022-08-11 13:00:35 +00:00
msgctxt "field:cashbook.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Abstimmung"
msgctxt "field:cashbook.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:cashbook.line,booktransf:"
msgid "Source/Dest"
msgstr "Quelle/Ziel"
msgctxt "field:cashbook.line,owner_cashbook:"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgctxt "field:cashbook.line,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "help:cashbook.line,reference:"
msgid "The current row was created by and is controlled by the reference row."
msgstr "Die aktuelle Zeile wurde durch die Referenzzeile erstellt und wird von dieser gesteuert."
msgctxt "field:cashbook.line,references:"
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
msgctxt "help:cashbook.line,references:"
msgid "The rows are created and managed by the current record."
msgstr "Die Zeilen werden durch den aktuellen Datensatz erstellt und verwaltet."
msgctxt "field:cashbook.line,payee:"
msgid "Payee"
msgstr "Empfänger"
msgctxt "selection:cashbook.line,payee:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "selection:cashbook.line,payee:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
#################
# cashbook.type #
#################
msgctxt "model:cashbook.type,name:"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgid "Cashbook Type"
msgstr "Kassenbuchtyp"
msgctxt "field:cashbook.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:cashbook.type,short:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kürzel"
msgctxt "field:cashbook.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
2022-08-09 13:08:41 +00:00
#####################
# cashbook.category #
#####################
msgctxt "model:cashbook.category,name:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "view:cashbook.category:"
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
msgctxt "view:cashbook.category:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet"
msgctxt "field:cashbook.category,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:cashbook.category,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:cashbook.category,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:cashbook.category,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgctxt "field:cashbook.category,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet"
msgctxt "field:cashbook.category,left:"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgctxt "field:cashbook.category,right:"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgctxt "field:cashbook.category,cattype:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "help:cashbook.category,cattype:"
msgid "Type of Category"
msgstr "Typ der Kategorie"
msgctxt "selection:cashbook.category,cattype:"
msgid "Revenue"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "selection:cashbook.category,cattype:"
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
2022-08-09 13:08:41 +00:00
2022-08-08 12:31:42 +00:00
#############################
# cashbook.open_lines.start #
#############################
msgctxt "model:cashbook.open_lines.start,name:"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,checked:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "help:cashbook.open_lines.start,checked:"
msgid "Show cashbook lines in Checked-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,done:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "help:cashbook.open_lines.start,done:"
msgid "Show cashbook lines in Done-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Beginndatum"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
2022-08-09 13:08:41 +00:00
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,num_books:"
msgid "Number of Cashbooks"
msgstr "Anzahl Kassenbücher"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
#######################
# cashbook.open_lines #
#######################
msgctxt "model:cashbook.open_lines,name:"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
msgctxt "wizard_button:cashbook.open_lines,askuser,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgctxt "wizard_button:cashbook.open_lines,askuser,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#########################
# cashbook.line.context #
#########################
msgctxt "model:cashbook.line.context,name:"
msgid "Line Context"
msgstr "Zeilenkontext"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgctxt "field:cashbook.line.context,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.line.context,checked:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "help:cashbook.line.context,checked:"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgid "Show cashbook lines in Checked-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status"
msgctxt "field:cashbook.line.context,done:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "help:cashbook.line.context,done:"
2022-08-08 12:31:42 +00:00
msgid "Show cashbook lines in Done-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status"
msgctxt "field:cashbook.line.context,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Beginndatum"
msgctxt "field:cashbook.line.context,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
2022-08-09 13:08:41 +00:00
##########################
# cashbook.configuration #
##########################
msgctxt "model:cashbook.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgctxt "view:cashbook.configuration:"
msgid "Open Cashbook Wizard"
msgstr "Dialog: Kassenbuch öffnen"
msgctxt "view:cashbook.configuration:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
2022-08-09 13:08:41 +00:00
msgctxt "field:cashbook.configuration,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Beginndatum"
msgctxt "field:cashbook.configuration,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgctxt "field:cashbook.configuration,checked:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "help:cashbook.configuration,checked:"
msgid "Show cashbook lines in Checked-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status"
2022-08-09 13:08:41 +00:00
msgctxt "field:cashbook.configuration,done:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "help:cashbook.configuration,done:"
msgid "Show cashbook lines in Done-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status"
msgctxt "field:cashbook.configuration,catnamelong:"
msgid "Category: Show long name"
msgstr "Kategorie: langen Namen zeigen"
msgctxt "help:cashbook.configuration,catnamelong:"
msgid "Shows the long name of the category in the Category field of a cash book line."
msgstr "Zeigt im Feld 'Kategorie' einer Kassenbuchzeile den langen Namen der Kategorie."
2022-08-09 13:08:41 +00:00
###############################
# cashbook.configuration_user #
###############################
msgctxt "model:cashbook.configuration_user,name:"
msgid "User Configuration"
msgstr "Nutzer Konfiguration"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Beginndatum"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,checked:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,checked:"
msgid "Show cashbook lines in Checked-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status"
2022-08-09 13:08:41 +00:00
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,done:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,done:"
msgid "Show cashbook lines in Done-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,catnamelong:"
msgid "Category: Show long name"
msgstr "Kategorie: langen Namen zeigen"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,catnamelong:"
msgid "Shows the long name of the category in the Category field of a cash book line."
msgstr "Zeigt im Feld 'Kategorie' einer Kassenbuchzeile den langen Namen der Kategorie."
2022-08-11 13:00:35 +00:00
##################
# cashbook.recon #
##################
msgctxt "model:cashbook.recon,name:"
msgid "Cashbook Reconciliation"
msgstr "Kassenbuchabstimmung"
msgctxt "view:cashbook.recon:"
msgid "Reconciliation period"
msgstr "Abstimmungszeitraum"
msgctxt "view:cashbook.recon:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:cashbook.recon,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.recon,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:cashbook.recon,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"
msgctxt "field:cashbook.recon,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgctxt "field:cashbook.recon,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state:"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state:"
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "field:cashbook.recon,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
msgctxt "field:cashbook.recon,state_cashbook:"
msgid "State of Cashbook"
msgstr "Kassenbuchstatus"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state_cashbook:"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state_cashbook:"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state_cashbook:"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgctxt "field:cashbook.recon,start_amount:"
msgid "Start Amount"
msgstr "Anfangsbetrag"
msgctxt "field:cashbook.recon,end_amount:"
msgid "End Amount"
msgstr "Endbetrag"
msgctxt "field:cashbook.recon,predecessor:"
msgid "Predecessor"
msgstr "Vorgänger"