cashbook/locale/de.po
Frederik Jaeckel ab43044f64 report ok, auf book und line
berechtigungen optimiert
2022-08-17 17:16:23 +02:00

1031 lines
27 KiB
Text

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
##############
# ir.message #
##############
msgctxt "model:ir.message,text:msg_type_short_unique"
msgid "The Abbreviation must be unique."
msgstr "Das Kürzel muß eindeutig sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_name_cashbook"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_name_reconciliation"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Abstimmung"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_wrong_state_value"
msgid "Invalid value of the field 'Status', allowed: edit, check, done."
msgstr "Ungültiger Wert des Feldes 'Status', erlaubt: edit, check, done."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_wrong_state_value"
msgid "Invalid value of the field 'Status', allowed: open, closed, archive."
msgstr "Ungültiger Wert des Feldes 'Status', erlaubt: open, closed, archive."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_deny_delete"
msgid "The cashbook '%(bookname)s' cannot be deleted because it contains %(booklines)s lines and is not in the status 'Archive'."
msgstr "Das Kassenbuch '%(bookname)s' kann nicht gelöscht werden, da es %(booklines)s Zeilen enthält und nicht im Status 'Archiv' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_deny_write"
msgid "The cashbook '%(bookname)s' is '%(state_txt)s' and cannot be changed."
msgstr "Das Kassenbuch '%(bookname)s' ist '%(state_txt)s' und kann nicht geändert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_delete1"
msgid "The cashbook line '%(linetxt)s' cannot be deleted because the Cashbook '%(bookname)s' is in state '%(bookstate)s'."
msgstr "Die Kassenbuchzeile '%(linetxt)s' kann nicht gelöscht werden, weil das Kassenbuch '%(bookname)s' im Status '%(bookstate)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_delete2"
msgid "The cashbook line '%(linetxt)s' cannot be deleted, its in state '%(linestate)s'."
msgstr "Die Kassenbuchzeile '%(linetxt)s' kann nicht gelöscht werden, da sie im Status '%(linestate)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_stateedit_with_recon"
msgid "The status cannot be changed to 'Edit' while the line '%(recname)s' is associated with a reconciliation."
msgstr "Der Status kann nicht in 'Bearbeiten' geändert werden, während die Zeile '%(recname)s' mit einer Abstimmung verbunden ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_write"
msgid "The cashbook line '%(recname)s' is '%(state_txt)s' and cannot be changed."
msgstr "Die Kassenbuchzeile '%(recname)s' ist '%(state_txt)s' und kann nicht geändert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_deny_delete1"
msgid "The reconciliation '%(recontxt)s' cannot be deleted because the Cashbook '%(bookname)s' is in state '%(bookstate)s'."
msgstr "Die Abstimmung '%(recontxt)s' kann nicht gelöscht werden, weil das Kassenbuch '%(bookname)s' im Status '%(bookstate)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_deny_delete2"
msgid "The reconciliation '%(recontxt)s' cannot be deleted, its in state '%(reconstate)s'."
msgstr "Die Abstimmung '%(recontxt)s' kann nicht gelöscht werden, da sie im Status '%(reconstate)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setting_already_exists"
msgid "Settings for this user alredy exists."
msgstr "Einstellungen für diesen Benutzer sind bereits vorhanden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_category_name_unique"
msgid "The category name already exists at this level."
msgstr "Der Kategoriename existiert auf dieser Ebene bereits."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_category_type_not_like_parent"
msgid "The type of the current category '%(catname)s' must be equal to the type of the parent category '%(parentname)s'."
msgstr "Der Typ der aktuellen Kategorie '%(catname)s' muß gleich dem Typ der übergeordneten Kategorie '%(parentname)s' sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_err_startamount_with_lines"
msgid "The initial amount of the cash book '%(bookname)s' cannot be changed because it already contains bookings."
msgstr "Der Anfangsbetrag des Kassenbuchs '%(bookname)s' kann nicht geändert werden, da es bereits Buchungen enthält."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_recon_by_state"
msgid "For reconciliation, the line '%(recname)s' must be in the status 'Check' or 'Done'."
msgstr "Für die Abstimmung muss die Zeile '%(recname)s' im Status 'Prüfen' oder 'Fertig' sein."
msgctxt "model:ir.message,text:mds_recon_deny_line_not_check"
msgid "For the reconciliation '%(reconame)s' of the cashbook '%(bookname)s', all lines in the date range from '%(datefrom)s' to '%(dateto)s' must be in the 'Check' state."
msgstr "Für die Abstimmung '%(reconame)s' des Kassenbuchs '%(bookname)s' müssen alle Zeilen im Datumsbereich von '%(datefrom)s' bis '%(dateto)s' im Zustand 'Prüfen' sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_write_by_reconciliation"
msgid "The line '%(recname)s' cannot be changed because the reconciliation '%(reconame)s'is 'Done'."
msgstr "Die Zeile '%(recname)s' kann nicht geändert werden, da die Abstimmung '%(reconame)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_err_overlap"
msgid "The date range overlaps with another reconciliation."
msgstr "Der Datumsbereich überschneidet sich mit einer anderen Abstimmung."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_err_write_to_reconciled"
msgid "For the date '%(datetxt)s' there is already a completed reconciliation. Use a different date."
msgstr "Für das Datum '%(datetxt)s' gibt es bereits eine abgeschlossene Abstimmung. Verwenden Sie ein anderes Datum."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_lines_no_linked"
msgid "In the date range from %(date_from)s to %(date_to)s, there are still cashbook lines that do not belong to any reconciliation."
msgstr "Im Datumsbereich von %(date_from)s bis %(date_to)s existieren noch Kassenbuchzeilen, die zu keiner Abstimmung gehören."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_date_from_to_mismatch"
msgid "The start date '%(datefrom)s' of the current reconciliation '%(recname)s' must correspond to the end date '%(dateto)s' of the predecessor."
msgstr "Das Anfangsdatum '%(datefrom)s' der aktuellen Abstimmung '%(recname)s' muß dem Endedatum '%(dateto)s' des Vorgängers entsprechen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_predecessor_not_done"
msgid "The predecessor '%(recname_p)s' must be in the 'Done' state before you can check the current reconciliation '%(recname_c)s'."
msgstr "Der Vorgänger '%(recname_p)s' muss sich im Status 'Fertig' befinden, bevor Sie den aktuellen Abgleich '%(recname_c)s' prüfen können."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_in"
msgid "Rev"
msgstr "Einn."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_out"
msgid "Exp"
msgstr "Ausg."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_mvin"
msgid "from"
msgstr "von"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_mvout"
msgid "to"
msgstr "nach"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_denywf_by_reference"
msgid "The current line is managed by the cashbook line '%(recname)s', cashbook: '%(cbook)s'."
msgstr "Die aktuelle Zeile wird durch die Kassenbuchzeile '%(recname)s' verwaltet, Kassenbuch: '%(cbook)s'."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rep_reconciliation_fname"
msgid "%(recname)s Reconciliation from %(date_from)s to %(date_to)s"
msgstr "%(recname)s Abstimmung von %(date_from)s bis %(date_to)s"
#############
# res.group #
#############
msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook_checkline"
msgid "Cashbook - WF - Check"
msgstr "Kassenbuch - WF - Prüfen"
msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook_doneline"
msgid "Cashbook - WF - Done"
msgstr "Kassenbuch - WF - Fertig"
msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook_admin"
msgid "Cashbook - Administrator"
msgstr "Kassenbuch - Administrator"
#################
# ir.rule.group #
#################
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_rw_owner"
msgid "Owners: Cashbook read/write"
msgstr "Eigentümer: Kassenbuch schreiben"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_read_nonowner"
msgid "Observers and Reviewers: Cashbook read"
msgstr "Beobachter und Bearbeiter: Kassenbuch lesen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_write_adm"
msgid "Administrators: Cashbook read/write"
msgstr "Administratoren: Kassenbuch bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_write_adm"
msgid "Administrators: Cashbook line read/write"
msgstr "Administratoren: Kassenbuchzeile bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_write"
msgid "Owners and reviewers: Cashbook line write"
msgstr "Eigentümer und Bearbeiter: Kassenbuchzeile bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_read"
msgid "Observer: Cashbook line read"
msgstr "Beobachter: Kassenbuchzeile lesen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_read"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_type_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_recon_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_recon_write_adm"
msgid "Administrators: Reconciliation read/write"
msgstr "Administratoren: Abstimmung bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_recon_write"
msgid "Owners and reviewers: Reconciliation write"
msgstr "Eigentümer und Bearbeiter: Abstimmung bearbeiten"
##############
# ir.ui.menu #
##############
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cashbook"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_typeconfig"
msgid "Cashbook Type"
msgstr "Kassenbuchtyp"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_booklist"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_lines"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_category"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_category_list"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:act_category_view"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#############
# ir.action #
#############
msgctxt "model:ir.action,name:act_book_view"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.action,name:act_type_view"
msgid "Cashbook Type"
msgstr "Kassenbuchtyp"
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_view"
msgid "Cashbook Line"
msgstr "Kassenbuchzeile"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_lines"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_cashbook"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.action,name:act_wizard_report"
msgid "Cashbook Report"
msgstr "Kassenbuch Bericht"
###############################
# ir.action.act_window.domain #
###############################
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_line_domain_current"
msgid "Current Month"
msgstr "aktueller Monat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_line_domain_last"
msgid "Last Month"
msgstr "letzter Monat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_line_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
###################
# ir.model.button #
###################
msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfedit_button"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfcheck_button"
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfdone_button"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "model:ir.model.button,string:book_wfopen_button"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:book_wfclosed_button"
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:book_wfarchive_button"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgctxt "model:ir.model.button,string:recon_wfedit_button"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:recon_wfcheck_button"
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:recon_wfdone_button"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
####################
# ir.sequence.type #
####################
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_cashbook_line"
msgid "Cashbook Line"
msgstr "Kassenbuchzeile"
#################
# cashbook.book #
#################
msgctxt "model:cashbook.book,name:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "view:cashbook.book:"
msgid "Owner and Authorizeds"
msgstr "Eigentümer und Autorisierte"
msgctxt "view:cashbook.book:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Abstimmungen"
msgctxt "field:cashbook.book,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:cashbook.book,btype:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:cashbook.book,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "selection:cashbook.book,state:"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgctxt "selection:cashbook.book,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgctxt "selection:cashbook.book,state:"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgctxt "field:cashbook.book,owner:"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgctxt "field:cashbook.book,reviewer:"
msgid "Reviewer"
msgstr "Bearbeiter"
msgctxt "help:cashbook.book,reviewer:"
msgid "Group of users who have write access to the cashbook."
msgstr "Gruppe von Benutzern, die Schreibzugriff auf das Kassenbuch haben."
msgctxt "field:cashbook.book,observer:"
msgid "Observer"
msgstr "Betrachter"
msgctxt "help:cashbook.book,observer:"
msgid "Group of users who have read-only access to the cashbook."
msgstr "Gruppe von Benutzern, die nur Lesezugriff auf das Kassenbuch haben."
msgctxt "field:cashbook.book,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:cashbook.book,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:cashbook.book,start_balance:"
msgid "Initial Amount"
msgstr "Anfangsbetrag"
msgctxt "field:cashbook.book,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:cashbook.book,reconciliations:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Abstimmungen"
msgctxt "field:cashbook.book,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
msgctxt "field:cashbook.book,number_sequ:"
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
msgctxt "help:cashbook.book,number_sequ:"
msgid "Number sequence for numbering of the cash book lines."
msgstr "Zahlenfolge zur Nummerierung der Kassenbuchzeilen."
msgctxt "field:cashbook.book,number_atcheck:"
msgid "number when 'Checking'"
msgstr "nummerieren beim 'Prüfen'"
msgctxt "help:cashbook.book,number_atcheck:"
msgid "The numbering of the lines is done in the step Check. If the check mark is inactive, this happens with Done."
msgstr "Die Nummerierung der Zeilen wird beim Schritt 'Prüfen' erledigt. Bei inaktivem Häkchen passiert dies erst bei 'Fertig'."
#################
# cashbook.line #
#################
msgctxt "model:cashbook.line,name:"
msgid "Cashbook Line"
msgstr "Kassenbuchzeile"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Ausgabe"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "Cashbook Line"
msgstr "Kassenbuchzeile"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:cashbook.line,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:cashbook.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:cashbook.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "selection:cashbook.line,state:"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "selection:cashbook.line,state:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "selection:cashbook.line,state:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "field:cashbook.line,month:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "field:cashbook.line,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:cashbook.line,category_view:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "help:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Type of Booking"
msgstr "Typ der Buchung"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Revenue"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Transfer from"
msgstr "Umbuchung von"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Transfer to"
msgstr "Umbuchung nach"
msgctxt "field:cashbook.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:cashbook.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:cashbook.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Ausgabe"
msgctxt "field:cashbook.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "field:cashbook.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:cashbook.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:cashbook.line,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "help:cashbook.line,balance:"
msgid "Balance of the cash book up to the current line, if the default sorting applies."
msgstr "Saldo des Kassenbuchs bis zur aktuellen Zeile, sofern die Standardsortierung gilt."
msgctxt "field:cashbook.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Abstimmung"
msgctxt "field:cashbook.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:cashbook.line,booktransf:"
msgid "Source/Dest"
msgstr "Quelle/Ziel"
msgctxt "field:cashbook.line,owner_cashbook:"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgctxt "field:cashbook.line,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "help:cashbook.line,reference:"
msgid "The current row was created by and is controlled by the reference row."
msgstr "Die aktuelle Zeile wurde durch die Referenzzeile erstellt und wird von dieser gesteuert."
msgctxt "field:cashbook.line,references:"
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
msgctxt "help:cashbook.line,references:"
msgid "The rows are created and managed by the current record."
msgstr "Die Zeilen werden durch den aktuellen Datensatz erstellt und verwaltet."
msgctxt "field:cashbook.line,payee:"
msgid "Payee"
msgstr "Empfänger"
msgctxt "selection:cashbook.line,payee:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "selection:cashbook.line,payee:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:cashbook.line,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#################
# cashbook.type #
#################
msgctxt "model:cashbook.type,name:"
msgid "Cashbook Type"
msgstr "Kassenbuchtyp"
msgctxt "field:cashbook.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:cashbook.type,short:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kürzel"
msgctxt "field:cashbook.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#####################
# cashbook.category #
#####################
msgctxt "model:cashbook.category,name:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "view:cashbook.category:"
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
msgctxt "view:cashbook.category:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet"
msgctxt "field:cashbook.category,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:cashbook.category,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:cashbook.category,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:cashbook.category,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgctxt "field:cashbook.category,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet"
msgctxt "field:cashbook.category,left:"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgctxt "field:cashbook.category,right:"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgctxt "field:cashbook.category,cattype:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "help:cashbook.category,cattype:"
msgid "Type of Category"
msgstr "Typ der Kategorie"
msgctxt "selection:cashbook.category,cattype:"
msgid "Revenue"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "selection:cashbook.category,cattype:"
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
#############################
# cashbook.open_lines.start #
#############################
msgctxt "model:cashbook.open_lines.start,name:"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,checked:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "help:cashbook.open_lines.start,checked:"
msgid "Show cashbook lines in Checked-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status"
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,done:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "help:cashbook.open_lines.start,done:"
msgid "Show cashbook lines in Done-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status"
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Beginndatum"
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,num_books:"
msgid "Number of Cashbooks"
msgstr "Anzahl Kassenbücher"
#######################
# cashbook.open_lines #
#######################
msgctxt "model:cashbook.open_lines,name:"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
msgctxt "wizard_button:cashbook.open_lines,askuser,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgctxt "wizard_button:cashbook.open_lines,askuser,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#########################
# cashbook.line.context #
#########################
msgctxt "model:cashbook.line.context,name:"
msgid "Line Context"
msgstr "Zeilenkontext"
msgctxt "field:cashbook.line.context,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.line.context,checked:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "help:cashbook.line.context,checked:"
msgid "Show cashbook lines in Checked-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status"
msgctxt "field:cashbook.line.context,done:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "help:cashbook.line.context,done:"
msgid "Show cashbook lines in Done-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status"
msgctxt "field:cashbook.line.context,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Beginndatum"
msgctxt "field:cashbook.line.context,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
##########################
# cashbook.configuration #
##########################
msgctxt "model:cashbook.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgctxt "view:cashbook.configuration:"
msgid "Open Cashbook Wizard"
msgstr "Dialog: Kassenbuch öffnen"
msgctxt "view:cashbook.configuration:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.configuration,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Beginndatum"
msgctxt "field:cashbook.configuration,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgctxt "field:cashbook.configuration,checked:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "help:cashbook.configuration,checked:"
msgid "Show cashbook lines in Checked-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status"
msgctxt "field:cashbook.configuration,done:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "help:cashbook.configuration,done:"
msgid "Show cashbook lines in Done-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status"
msgctxt "field:cashbook.configuration,catnamelong:"
msgid "Category: Show long name"
msgstr "Kategorie: langen Namen zeigen"
msgctxt "help:cashbook.configuration,catnamelong:"
msgid "Shows the long name of the category in the Category field of a cash book line."
msgstr "Zeigt im Feld 'Kategorie' einer Kassenbuchzeile den langen Namen der Kategorie."
###############################
# cashbook.configuration_user #
###############################
msgctxt "model:cashbook.configuration_user,name:"
msgid "User Configuration"
msgstr "Nutzer Konfiguration"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Beginndatum"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,checked:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,checked:"
msgid "Show cashbook lines in Checked-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,done:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,done:"
msgid "Show cashbook lines in Done-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,catnamelong:"
msgid "Category: Show long name"
msgstr "Kategorie: langen Namen zeigen"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,catnamelong:"
msgid "Shows the long name of the category in the Category field of a cash book line."
msgstr "Zeigt im Feld 'Kategorie' einer Kassenbuchzeile den langen Namen der Kategorie."
##################
# cashbook.recon #
##################
msgctxt "model:cashbook.recon,name:"
msgid "Cashbook Reconciliation"
msgstr "Kassenbuchabstimmung"
msgctxt "view:cashbook.recon:"
msgid "Reconciliation period"
msgstr "Abstimmungszeitraum"
msgctxt "view:cashbook.recon:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:cashbook.recon,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.recon,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:cashbook.recon,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"
msgctxt "field:cashbook.recon,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgctxt "field:cashbook.recon,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state:"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state:"
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "field:cashbook.recon,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
msgctxt "field:cashbook.recon,state_cashbook:"
msgid "State of Cashbook"
msgstr "Kassenbuchstatus"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state_cashbook:"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state_cashbook:"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state_cashbook:"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgctxt "field:cashbook.recon,start_amount:"
msgid "Start Amount"
msgstr "Anfangsbetrag"
msgctxt "field:cashbook.recon,end_amount:"
msgid "End Amount"
msgstr "Endbetrag"
msgctxt "field:cashbook.recon,predecessor:"
msgid "Predecessor"
msgstr "Vorgänger"
#############################
# cashbook.runrepbook.start #
#############################
msgctxt "model:cashbook.runrepbook.start,name:"
msgid "Cashbook Report"
msgstr "Kassenbuch Bericht"
msgctxt "field:cashbook.runrepbook.start,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.runrepbook.start,cashbooks:"
msgid "Cashbooks"
msgstr "Kassenbücher"
msgctxt "field:cashbook.runrepbook.start,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Abstimmung"
msgctxt "field:cashbook.runrepbook.start,reconciliations:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Abstimmungen"
#####################
# cashbook.reprecon #
#####################
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Cashbook:"
msgstr "Kassenbuch:"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Period:"
msgstr "Zeitraum:"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "to"
msgstr "bis"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Bookings:"
msgstr "Buchungen:"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Initial Amount"
msgstr "Anfangsbetrag"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "End Amount"
msgstr "Endbetrag"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "No."
msgstr "Nr"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Revenue"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "- Expenses"
msgstr "- Ausgaben"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Payee"
msgstr "Empfänger"