cashbook/locale/de.po
2024-06-01 11:13:47 +02:00

1719 lines
46 KiB
Text

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
###########
# ir.cron #
###########
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Update Cashbooks"
msgstr "Kassenbücher Aktualisieren"
##############
# ir.message #
##############
msgctxt "model:ir.message,text:msg_type_short_unique"
msgid "The Abbreviation must be unique."
msgstr "Das Kürzel muß eindeutig sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_name_cashbook"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_name_reconciliation"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Abstimmung"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_wrong_state_value"
msgid "Invalid value of the field 'Status', allowed: edit, check, done."
msgstr "Ungültiger Wert des Feldes 'Status', erlaubt: edit, check, done."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_wrong_state_value"
msgid "Invalid value of the field 'Status', allowed: open, closed, archive."
msgstr "Ungültiger Wert des Feldes 'Status', erlaubt: open, closed, archive."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_deny_delete"
msgid "The cashbook '%(bookname)s' cannot be deleted because it contains %(booklines)s lines and is not in the status 'Archive'."
msgstr "Das Kassenbuch '%(bookname)s' kann nicht gelöscht werden, da es %(booklines)s Zeilen enthält und nicht im Status 'Archiv' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_deny_write"
msgid "The cashbook '%(bookname)s' is '%(state_txt)s' and cannot be changed."
msgstr "Das Kassenbuch '%(bookname)s' ist '%(state_txt)s' und kann nicht geändert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_delete1"
msgid "The cashbook line '%(linetxt)s' cannot be deleted because the Cashbook '%(bookname)s' is in state '%(bookstate)s'."
msgstr "Die Kassenbuchzeile '%(linetxt)s' kann nicht gelöscht werden, weil das Kassenbuch '%(bookname)s' im Status '%(bookstate)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_delete2"
msgid "The cashbook line '%(linetxt)s' cannot be deleted, its in state '%(linestate)s'."
msgstr "Die Kassenbuchzeile '%(linetxt)s' kann nicht gelöscht werden, da sie im Status '%(linestate)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_stateedit_with_recon"
msgid "The status cannot be changed to 'Edit' while the line '%(recname)s' is associated with a reconciliation."
msgstr "Der Status kann nicht in 'Bearbeiten' geändert werden, während die Zeile '%(recname)s' mit einer Abstimmung verbunden ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_write"
msgid "The cashbook line '%(recname)s' is '%(state_txt)s' and cannot be changed."
msgstr "Die Kassenbuchzeile '%(recname)s' ist '%(state_txt)s' und kann nicht geändert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_deny_delete1"
msgid "The reconciliation '%(recontxt)s' cannot be deleted because the Cashbook '%(bookname)s' is in state '%(bookstate)s'."
msgstr "Die Abstimmung '%(recontxt)s' kann nicht gelöscht werden, weil das Kassenbuch '%(bookname)s' im Status '%(bookstate)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_deny_delete2"
msgid "The reconciliation '%(recontxt)s' cannot be deleted, its in state '%(reconstate)s'."
msgstr "Die Abstimmung '%(recontxt)s' kann nicht gelöscht werden, da sie im Status '%(reconstate)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setting_already_exists"
msgid "Settings for this user alredy exists."
msgstr "Einstellungen für diesen Benutzer sind bereits vorhanden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_category_name_unique"
msgid "The category name already exists at this level."
msgstr "Der Kategoriename existiert auf dieser Ebene bereits."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_category_type_not_like_parent"
msgid "The type of the current category '%(catname)s' must be equal to the type of the parent category '%(parentname)s'."
msgstr "Der Typ der aktuellen Kategorie '%(catname)s' muß gleich dem Typ der übergeordneten Kategorie '%(parentname)s' sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_recon_by_state"
msgid "For reconciliation, the line '%(recname)s' must be in the status 'Check' or 'Done'."
msgstr "Für die Abstimmung muss die Zeile '%(recname)s' im Status 'Prüfen' oder 'Fertig' sein."
msgctxt "model:ir.message,text:mds_recon_deny_line_not_check"
msgid "For the reconciliation '%(reconame)s' of the cashbook '%(bookname)s', all lines in the date range from '%(datefrom)s' to '%(dateto)s' must be in the 'Check' state."
msgstr "Für die Abstimmung '%(reconame)s' des Kassenbuchs '%(bookname)s' müssen alle Zeilen im Datumsbereich von '%(datefrom)s' bis '%(dateto)s' im Zustand 'Prüfen' sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_write_by_reconciliation"
msgid "The line '%(recname)s' cannot be changed because the reconciliation '%(reconame)s'is 'Done'."
msgstr "Die Zeile '%(recname)s' kann nicht geändert werden, da die Abstimmung '%(reconame)s' ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_err_overlap"
msgid "The date range overlaps with another reconciliation."
msgstr "Der Datumsbereich überschneidet sich mit einer anderen Abstimmung."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_err_write_to_reconciled"
msgid "For the date '%(datetxt)s' there is already a completed reconciliation. Use a different date."
msgstr "Für das Datum '%(datetxt)s' gibt es bereits eine abgeschlossene Abstimmung. Verwenden Sie ein anderes Datum."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_lines_no_linked"
msgid "In the date range from %(date_from)s to %(date_to)s, there are still cashbook lines that do not belong to any reconciliation."
msgstr "Im Datumsbereich von %(date_from)s bis %(date_to)s existieren noch Kassenbuchzeilen, die zu keiner Abstimmung gehören."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_date_from_to_mismatch"
msgid "The start date '%(datefrom)s' of the current reconciliation '%(recname)s' must correspond to the end date '%(dateto)s' of the predecessor."
msgstr "Das Anfangsdatum '%(datefrom)s' der aktuellen Abstimmung '%(recname)s' muß dem Endedatum '%(dateto)s' des Vorgängers entsprechen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_predecessor_not_done"
msgid "The predecessor '%(recname_p)s' must be in the 'Done' state before you can check the current reconciliation '%(recname_c)s'."
msgstr "Der Vorgänger '%(recname_p)s' muss sich im Status 'Fertig' befinden, bevor Sie den aktuellen Abgleich '%(recname_c)s' prüfen können."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_in"
msgid "Rev"
msgstr "Einn."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_spin"
msgid "Rev/Sp"
msgstr "Einn./Spl."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_out"
msgid "Exp"
msgstr "Ausg."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_spout"
msgid "Exp/Sp"
msgstr "Ausg./Spl."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_mvin"
msgid "from"
msgstr "von"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_bookingtype_mvout"
msgid "to"
msgstr "nach"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_denywf_by_reference"
msgid "The current line is managed by the cashbook line '%(recname)s', cashbook: '%(cbook)s'."
msgstr "Die aktuelle Zeile wird durch die Kassenbuchzeile '%(recname)s' verwaltet, Kassenbuch: '%(cbook)s'."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rep_reconciliation_fname"
msgid "%(recname)s Reconciliation from %(date_from)s to %(date_to)s"
msgstr "%(recname)s Abstimmung von %(date_from)s bis %(date_to)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_date_before_book"
msgid "The date of the cashbook line '%(recname)s' cannot be earlier than the start date '%(datebook)s' of the cashbook."
msgstr "Das Datum der Kassenbuchzeile '%(recname)s' kann nicht vor dem Anfangsdatum '%(datebook)s' des Kassenbuchs liegen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_split_invalid_category"
msgid "The category of the split booking line '%(splitrecname)s' does not match the posting type '%(booktype)s' of the line '%(recname)s'."
msgstr "Die Kategorie der Splitbuchungszeile '%(splitrecname)s' paßt nicht zum Buchungstyp '%(booktype)s' der Zeile '%(recname)s'."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_invalid_category"
msgid "The category of the booking line '%(recname)s' does not match the posting type '%(booktype)s'."
msgstr "Die Kategorie der Buchungszeile '%(recname)s' paßt nicht zum Buchungstyp '%(booktype)s'."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_btype_with_lines"
msgid "The type cannot be deleted on the cash book '%(cbname)s' because it still contains %(numlines)s lines."
msgstr "Der Typ kann am Kassenbuch '%(cbname)s' nicht gelöscht werden, da es noch %(numlines)s Zeilen enthält."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_no_type_noopen"
msgid "The cash book '%(bookname)s' has no type and therefore cannot be opened."
msgstr "Das Kassenbuch '%(bookname)s' hat keinen Typ und kann daher nicht geöffnet werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_btype_general"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_exists_in_store"
msgid "The value already exists for the record."
msgstr "Der Wert existiert für den Datensatz bereits."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_nosearch_with_date"
msgid "Search with 'date' no allowed for field '%(fname)s' on model '%(model)s'."
msgstr "Suche mit 'date' nicht erlaubt für Feld '%(fname)s' auf Modell '%(model)s'."
#############
# res.group #
#############
msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook_checkline"
msgid "Cashbook - WF - Check"
msgstr "Kassenbuch - WF - Prüfen"
msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook_doneline"
msgid "Cashbook - WF - Done"
msgstr "Kassenbuch - WF - Fertig"
msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook_admin"
msgid "Cashbook - Administrator"
msgstr "Kassenbuch - Administrator"
#################
# ir.rule.group #
#################
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_rw_owner"
msgid "Owners: Cashbook read/write"
msgstr "Eigentümer: Kassenbuch schreiben"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_read_nonowner"
msgid "Observers and Reviewers: Cashbook read"
msgstr "Beobachter und Bearbeiter: Kassenbuch lesen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_split_write_adm"
msgid "Administrators: Splitbooking line read/write"
msgstr "Administratoren: Splitbuchungszeile bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_write_adm"
msgid "Administrators: Cashbook read/write"
msgstr "Administratoren: Kassenbuch bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_write_adm"
msgid "Administrators: Cashbook line read/write"
msgstr "Administratoren: Kassenbuchzeile bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_split_write"
msgid "Owners and reviewers: Splitbooking line write"
msgstr "Eigentümer und Bearbeiter: Splitbuchungszeile bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_write"
msgid "Owners and reviewers: Cashbook line write"
msgstr "Eigentümer und Bearbeiter: Kassenbuchzeile bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_split_read"
msgid "Observer: Splitbooking line read"
msgstr "Beobachter: Splitbuchungszeile lesen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_read"
msgid "Observer: Cashbook line read"
msgstr "Beobachter: Kassenbuchzeile lesen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_read"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_split_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_type_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_recon_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_recon_write_adm"
msgid "Administrators: Reconciliation read/write"
msgstr "Administratoren: Abstimmung bearbeiten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_recon_write"
msgid "Owners and reviewers: Reconciliation write"
msgstr "Eigentümer und Bearbeiter: Abstimmung bearbeiten"
##############
# ir.ui.menu #
##############
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cashbook"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_typeconfig"
msgid "Cashbook Type"
msgstr "Kassenbuchtyp"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_booklist"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_booktree"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_lines"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_category"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_category_list"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:act_category_view"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_enter_booking"
msgid "Enter Booking"
msgstr "Buchung eingeben"
#############
# ir.action #
#############
msgctxt "model:ir.action,name:act_book_view"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.action,name:act_book_tree"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.action,name:act_type_view"
msgid "Cashbook Type"
msgstr "Kassenbuchtyp"
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_view2"
msgid "Cashbook Line"
msgstr "Kassenbuchzeile"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_lines"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tree_lines"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_cashbook"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "model:ir.action,name:act_wizard_report"
msgid "Cashbook Report"
msgstr "Kassenbuch Bericht"
msgctxt "model:ir.action,name:act_enterbooking_wiz"
msgid "Enter Booking"
msgstr "Buchung eingeben"
###############################
# ir.action.act_window.domain #
###############################
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_line_domain_current"
msgid "Current Month"
msgstr "aktueller Monat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_line_domain_last"
msgid "Last Month"
msgstr "letzter Monat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_line_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_category_tree_domain_in"
msgid "Revenue"
msgstr "Einnahmen"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_category_tree_domain_out"
msgid "Expense"
msgstr "Ausgaben"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_category_list_domain_in"
msgid "Revenue"
msgstr "Einnahmen"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_category_list_domain_out"
msgid "Expense"
msgstr "Ausgaben"
###################
# ir.model.button #
###################
msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfedit_button"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfcheck_button"
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfrecon_button"
msgid "Reconciled"
msgstr "Abgeglichen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfdone_button"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "model:ir.model.button,string:book_wfopen_button"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgctxt "model:ir.model.button,help:book_wfopen_button"
msgid "An open cashbook can be edited."
msgstr "Ein geöffnetes Kassenbuch kann bearbeitet werden."
msgctxt "model:ir.model.button,string:book_wfclosed_button"
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
msgctxt "model:ir.model.button,help:book_wfclosed_button"
msgid "A closed cashbook can no longer be booked. However, it can be reopened afterwards."
msgstr "Ein geschlossenes Kassenbuch kann nicht mehr bebucht werden. Es kann jedoch danach wieder geöffnet werden."
msgctxt "model:ir.model.button,string:book_wfarchive_button"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgctxt "model:ir.model.button,help:book_wfarchive_button"
msgid "An archived cashbook is locked."
msgstr "Ein archiviertes Kassenbuch ist gesperrt."
msgctxt "model:ir.model.button,string:recon_wfedit_button"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:recon_wfcheck_button"
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:recon_wfdone_button"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
####################
# ir.sequence.type #
####################
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_cashbook_line"
msgid "Cashbook Line"
msgstr "Kassenbuchzeile"
#################
# cashbook.book #
#################
msgctxt "model:cashbook.book,name:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "view:cashbook.book:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "view:cashbook.book:"
msgid "Owner and Authorizeds"
msgstr "Eigentümer und Autorisierte"
msgctxt "view:cashbook.book:"
msgid "General Information"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:cashbook.book:"
msgid "Amount and Numbering"
msgstr "Betrag und Nummerierung"
msgctxt "view:cashbook.book:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Abstimmungen"
msgctxt "view:cashbook.book:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:cashbook.book,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:cashbook.book,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:cashbook.book,btype:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "help:cashbook.book,btype:"
msgid "A cash book with type can contain postings. Without type is a view."
msgstr "Ein Kassenbuch mit Typ kann Buchungen enthalten. Ohne Typ ist eine Sicht."
msgctxt "field:cashbook.book,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "selection:cashbook.book,state:"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgctxt "selection:cashbook.book,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgctxt "selection:cashbook.book,state:"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgctxt "field:cashbook.book,owner:"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgctxt "field:cashbook.book,reviewer:"
msgid "Reviewer"
msgstr "Bearbeiter"
msgctxt "help:cashbook.book,reviewer:"
msgid "Group of users who have write access to the cashbook."
msgstr "Gruppe von Benutzern, die Schreibzugriff auf das Kassenbuch haben."
msgctxt "field:cashbook.book,observer:"
msgid "Observer"
msgstr "Betrachter"
msgctxt "help:cashbook.book,observer:"
msgid "Group of users who have read-only access to the cashbook."
msgstr "Gruppe von Benutzern, die nur Lesezugriff auf das Kassenbuch haben."
msgctxt "field:cashbook.book,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:cashbook.book,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:cashbook.book,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:cashbook.book,start_date:"
msgid "Initial Date"
msgstr "Anfangsdatum"
msgctxt "field:cashbook.book,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "help:cashbook.book,balance:"
msgid "Balance of bookings to date"
msgstr "Saldo der Buchungen bis zum heutigen Tag"
msgctxt "field:cashbook.book,balance_all:"
msgid "Total balance"
msgstr "Gesamtsaldo"
msgctxt "help:cashbook.book,balance_all:"
msgid "Balance of all bookings"
msgstr "Saldo aller Buchungen"
msgctxt "field:cashbook.book,reconciliations:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Abstimmungen"
msgctxt "field:cashbook.book,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
msgctxt "field:cashbook.book,number_sequ:"
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
msgctxt "help:cashbook.book,number_sequ:"
msgid "Number sequence for numbering of the cash book lines."
msgstr "Zahlenfolge zur Nummerierung der Kassenbuchzeilen."
msgctxt "field:cashbook.book,number_atcheck:"
msgid "number when 'Checking'"
msgstr "nummerieren beim 'Prüfen'"
msgctxt "help:cashbook.book,number_atcheck:"
msgid "The numbering of the lines is done in the step Check. If the check mark is inactive, this happens with Done."
msgstr "Die Nummerierung der Zeilen wird beim Schritt 'Prüfen' erledigt. Bei inaktivem Häkchen passiert dies erst bei 'Fertig'."
msgctxt "field:cashbook.book,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgctxt "field:cashbook.book,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet"
msgctxt "field:cashbook.book,balance_ref:"
msgid "Balance (Ref.)"
msgstr "Saldo (Ref.)"
msgctxt "help:cashbook.book,balance_ref:"
msgid "Balance in company currency"
msgstr "Saldo in der Unternehmenswährung"
msgctxt "field:cashbook.book,company_currency:"
msgid "Company Currency"
msgstr "Unternehmenswährung"
msgctxt "field:cashbook.book,company_currency_digits:"
msgid "Currency Digits (Ref.)"
msgstr "Nachkommastellen Währung (Ref.)"
msgctxt "field:cashbook.book,feature:"
msgid "Feature"
msgstr "Merkmal"
msgctxt "field:cashbook.book,booktransf_feature:"
msgid "Feature"
msgstr "Merkmal"
msgctxt "field:cashbook.book,value_store:"
msgid "Values"
msgstr "Werte"
##################
# cashbook.split #
##################
msgctxt "model:cashbook.split,name:"
msgid "Split booking line"
msgstr "Splitbuchungszeile"
msgctxt "view:cashbook.split:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "view:cashbook.split:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:cashbook.split,line:"
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
msgctxt "field:cashbook.split,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:cashbook.split,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:cashbook.split,category_view:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:cashbook.split,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:cashbook.split,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:cashbook.split,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:cashbook.split,bookingtype:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "selection:cashbook.split,bookingtype:"
msgid "Revenue"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "selection:cashbook.split,bookingtype:"
msgid "Revenue Splitbooking"
msgstr "Einnahme Splitbuchung"
msgctxt "selection:cashbook.split,bookingtype:"
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
msgctxt "selection:cashbook.split,bookingtype:"
msgid "Expense Splitbooking"
msgstr "Ausgabe Splitbuchung"
msgctxt "selection:cashbook.split,bookingtype:"
msgid "Transfer from"
msgstr "Umbuchung von"
msgctxt "selection:cashbook.split,bookingtype:"
msgid "Transfer to"
msgstr "Umbuchung nach"
msgctxt "field:cashbook.split,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "selection:cashbook.split,state:"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "selection:cashbook.split,state:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "selection:cashbook.split,state:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Abgeglichen"
msgctxt "selection:cashbook.split,state:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "field:cashbook.split,state_cashbook:"
msgid "State of Cashbook"
msgstr "Kassenbuchstatus"
msgctxt "field:cashbook.split,splittype:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "help:cashbook.split,splittype:"
msgid "Type of split booking line"
msgstr "Typ der Splitbuchungszeile"
msgctxt "selection:cashbook.split,splittype:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "selection:cashbook.split,splittype:"
msgid "Transfer"
msgstr "Umbuchung"
msgctxt "field:cashbook.split,target:"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
msgctxt "selection:cashbook.split,target:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "selection:cashbook.split,target:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:cashbook.split,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.split,owner_cashbook:"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgctxt "field:cashbook.split,booktransf:"
msgid "Source/Dest"
msgstr "Quelle/Ziel"
msgctxt "field:cashbook.split,currency2nd:"
msgid "2nd Currency"
msgstr "Fremdwährung"
msgctxt "field:cashbook.split,currency2nd_digits:"
msgid "2nd Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Fremdwährung"
msgctxt "field:cashbook.split,amount_2nd_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Fremdwährungsbetrag"
msgctxt "field:cashbook.split,rate_2nd_currency:"
msgid "Rate"
msgstr "Kurs"
msgctxt "help:cashbook.split,rate_2nd_currency:"
msgid "Exchange rate between the currencies of the participating cashbooks."
msgstr "Wechselkurs zwischen der Währungen der beteiligten Kassenbücher."
msgctxt "field:cashbook.split,feature:"
msgid "Feature"
msgstr "Merkmal"
msgctxt "field:cashbook.split,booktransf_feature:"
msgid "Feature"
msgstr "Merkmal"
#################
# cashbook.line #
#################
msgctxt "model:cashbook.line,name:"
msgid "Cashbook Line"
msgstr "Kassenbuchzeile"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "Cashbook Line"
msgstr "Kassenbuchzeile"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "Split booking lines"
msgstr "Splitbuchungszeilen"
msgctxt "view:cashbook.line:"
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
msgctxt "field:cashbook.line,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:cashbook.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:cashbook.line,descr_short:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:cashbook.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "selection:cashbook.line,state:"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "selection:cashbook.line,state:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "selection:cashbook.line,state:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Abgeglichen"
msgctxt "selection:cashbook.line,state:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "field:cashbook.line,month:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "field:cashbook.line,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:cashbook.line,category_view:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "help:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Type of Booking"
msgstr "Typ der Buchung"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Revenue"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Revenue Splitbooking"
msgstr "Einnahme Splitbuchung"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Expense Splitbooking"
msgstr "Ausgabe Splitbuchung"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Transfer from"
msgstr "Umbuchung von"
msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:"
msgid "Transfer to"
msgstr "Umbuchung nach"
msgctxt "field:cashbook.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:cashbook.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:cashbook.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Ausgabe"
msgctxt "field:cashbook.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "field:cashbook.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:cashbook.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:cashbook.line,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "help:cashbook.line,balance:"
msgid "Balance of the cash book up to the current line, if the default sorting applies."
msgstr "Saldo des Kassenbuchs bis zur aktuellen Zeile, sofern die Standardsortierung gilt."
msgctxt "field:cashbook.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Abstimmung"
msgctxt "field:cashbook.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:cashbook.line,booktransf:"
msgid "Source/Dest"
msgstr "Quelle/Ziel"
msgctxt "field:cashbook.line,owner_cashbook:"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgctxt "field:cashbook.line,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "help:cashbook.line,reference:"
msgid "The current row was created by and is controlled by the reference row."
msgstr "Die aktuelle Zeile wurde durch die Referenzzeile erstellt und wird von dieser gesteuert."
msgctxt "field:cashbook.line,references:"
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
msgctxt "help:cashbook.line,references:"
msgid "The rows are created and managed by the current record."
msgstr "Die Zeilen werden durch den aktuellen Datensatz erstellt und verwaltet."
msgctxt "field:cashbook.line,payee:"
msgid "Payee"
msgstr "Empfänger"
msgctxt "selection:cashbook.line,payee:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "selection:cashbook.line,payee:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:cashbook.line,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:cashbook.line,splitlines:"
msgid "Split booking lines"
msgstr "Splitbuchungszeilen"
msgctxt "help:cashbook.line,splitlines:"
msgid "Rows with different categories form the total sum of the booking"
msgstr "Zeilen mit unterschiedlichen Kategorien bilden die Gesamtsumme der Buchung"
msgctxt "field:cashbook.line,currency2nd:"
msgid "2nd Currency"
msgstr "Fremdwährung"
msgctxt "field:cashbook.line,currency2nd_digits:"
msgid "2nd Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Fremdwährung"
msgctxt "field:cashbook.line,amount_2nd_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Fremdwährungsbetrag"
msgctxt "field:cashbook.line,rate_2nd_currency:"
msgid "Rate"
msgstr "Kurs"
msgctxt "help:cashbook.line,rate_2nd_currency:"
msgid "Exchange rate between the currencies of the participating cashbooks."
msgstr "Wechselkurs zwischen der Währungen der beteiligten Kassenbücher."
msgctxt "field:cashbook.line,feature:"
msgid "Feature"
msgstr "Merkmal"
msgctxt "field:cashbook.line,booktransf_feature:"
msgid "Feature"
msgstr "Merkmal"
#################
# cashbook.type #
#################
msgctxt "model:cashbook.type,name:"
msgid "Cashbook Type"
msgstr "Kassenbuchtyp"
msgctxt "field:cashbook.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:cashbook.type,short:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kürzel"
msgctxt "field:cashbook.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:cashbook.type,feature:"
msgid "Feature"
msgstr "Merkmal"
msgctxt "help:cashbook.type,feature:"
msgid "Select feature set of the Cashbook."
msgstr "Wählen Sie den Funktionsumfang des Kassenbuchs aus."
#####################
# cashbook.category #
#####################
msgctxt "model:cashbook.category,name:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "view:cashbook.category:"
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
msgctxt "view:cashbook.category:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet"
msgctxt "field:cashbook.category,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:cashbook.category,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:cashbook.category,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:cashbook.category,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgctxt "field:cashbook.category,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet"
msgctxt "field:cashbook.category,cattype:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "help:cashbook.category,cattype:"
msgid "Type of Category"
msgstr "Typ der Kategorie"
msgctxt "selection:cashbook.category,cattype:"
msgid "Revenue"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "selection:cashbook.category,cattype:"
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
#############################
# cashbook.open_lines.start #
#############################
msgctxt "model:cashbook.open_lines.start,name:"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,checked:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "help:cashbook.open_lines.start,checked:"
msgid "Show cashbook lines in Checked-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status"
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,done:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "help:cashbook.open_lines.start,done:"
msgid "Show cashbook lines in Done-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status"
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Beginndatum"
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,num_books:"
msgid "Number of Cashbooks"
msgstr "Anzahl Kassenbücher"
#######################
# cashbook.open_lines #
#######################
msgctxt "model:cashbook.open_lines,name:"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
msgctxt "model:cashbook.open_lines_tree,name:"
msgid "Open Cashbook"
msgstr "Kassenbuch öffnen"
msgctxt "wizard_button:cashbook.open_lines,askuser,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgctxt "wizard_button:cashbook.open_lines,askuser,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#########################
# cashbook.line.context #
#########################
msgctxt "model:cashbook.line.context,name:"
msgid "Line Context"
msgstr "Zeilenkontext"
msgctxt "field:cashbook.line.context,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.line.context,checked:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "help:cashbook.line.context,checked:"
msgid "Show cashbook lines in Checked-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status"
msgctxt "field:cashbook.line.context,done:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "help:cashbook.line.context,done:"
msgid "Show cashbook lines in Done-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status"
msgctxt "field:cashbook.line.context,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Beginndatum"
msgctxt "help:cashbook.line.context,date_from:"
msgid "Limits the date range for the displayed entries."
msgstr "Begrenzt den Datumsbereich für die angezeigten Einträge."
msgctxt "field:cashbook.line.context,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgctxt "help:cashbook.line.context,date_to:"
msgid "Limits the date range for the displayed entries."
msgstr "Begrenzt den Datumsbereich für die angezeigten Einträge."
##########################
# cashbook.configuration #
##########################
msgctxt "model:cashbook.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgctxt "view:cashbook.configuration:"
msgid "Enter Booking Wizard"
msgstr "Dialog: Buchung eingeben"
msgctxt "view:cashbook.configuration:"
msgid "Open Cashbook Wizard"
msgstr "Dialog: Kassenbuch öffnen"
msgctxt "view:cashbook.configuration:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.configuration,defbook:"
msgid "Default Cashbook"
msgstr "Standardkassenbuch"
msgctxt "help:cashbook.configuration,defbook:"
msgid "The default cashbook is selected when you open the booking wizard."
msgstr "Das Standardkassenbuch wird beim Öffnen des Buchungswizards ausgewählt."
msgctxt "field:cashbook.configuration,book1:"
msgid "Cashbook 1"
msgstr "Kassenbuch 1"
msgctxt "help:cashbook.configuration,book1:"
msgid "Cash book available in selection dialog."
msgstr "in Auswahldialog verfügbares Kassenbuch."
msgctxt "field:cashbook.configuration,book2:"
msgid "Cashbook 2"
msgstr "Kassenbuch 2"
msgctxt "help:cashbook.configuration,book2:"
msgid "Cash book available in selection dialog."
msgstr "in Auswahldialog verfügbares Kassenbuch."
msgctxt "field:cashbook.configuration,book3:"
msgid "Cashbook 3"
msgstr "Kassenbuch 3"
msgctxt "help:cashbook.configuration,book3:"
msgid "Cash book available in selection dialog."
msgstr "in Auswahldialog verfügbares Kassenbuch."
msgctxt "field:cashbook.configuration,book4:"
msgid "Cashbook 4"
msgstr "Kassenbuch 4"
msgctxt "help:cashbook.configuration,book4:"
msgid "Cash book available in selection dialog."
msgstr "in Auswahldialog verfügbares Kassenbuch."
msgctxt "field:cashbook.configuration,book5:"
msgid "Cashbook 5"
msgstr "Kassenbuch 5"
msgctxt "help:cashbook.configuration,book5:"
msgid "Cash book available in selection dialog."
msgstr "in Auswahldialog verfügbares Kassenbuch."
msgctxt "field:cashbook.configuration,fixate:"
msgid "Fixate"
msgstr "Festschreiben"
msgctxt "help:cashbook.configuration,fixate:"
msgid "Fixating of the booking is activated."
msgstr "Die Festschreiben der Buchung ist aktiviert."
msgctxt "field:cashbook.configuration,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Beginndatum"
msgctxt "field:cashbook.configuration,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgctxt "field:cashbook.configuration,checked:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "help:cashbook.configuration,checked:"
msgid "Show cashbook lines in Checked-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status"
msgctxt "field:cashbook.configuration,done:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "help:cashbook.configuration,done:"
msgid "Show cashbook lines in Done-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status"
msgctxt "field:cashbook.configuration,catnamelong:"
msgid "Category: Show long name"
msgstr "Kategorie: langen Namen zeigen"
msgctxt "help:cashbook.configuration,catnamelong:"
msgid "Shows the long name of the category in the Category field of a cash book line."
msgstr "Zeigt im Feld 'Kategorie' einer Kassenbuchzeile den langen Namen der Kategorie."
###############################
# cashbook.configuration_user #
###############################
msgctxt "model:cashbook.configuration_user,name:"
msgid "User Configuration"
msgstr "Nutzer Konfiguration"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Beginndatum"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,checked:"
msgid "Checked"
msgstr "Geprüft"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,checked:"
msgid "Show cashbook lines in Checked-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,done:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,done:"
msgid "Show cashbook lines in Done-state."
msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status"
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,catnamelong:"
msgid "Category: Show long name"
msgstr "Kategorie: langen Namen zeigen"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,catnamelong:"
msgid "Shows the long name of the category in the Category field of a cash book line."
msgstr "Zeigt im Feld 'Kategorie' einer Kassenbuchzeile den langen Namen der Kategorie."
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,defbook:"
msgid "Default Cashbook"
msgstr "Standardkassenbuch"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,defbook:"
msgid "The default cashbook is selected when you open the booking wizard."
msgstr "Das Standardkassenbuch wird beim Öffnen des Buchungswizards ausgewählt."
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,book1:"
msgid "Cashbook 1"
msgstr "Kassenbuch 1"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,book1:"
msgid "Cash book available in selection dialog."
msgstr "in Auswahldialog verfügbares Kassenbuch."
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,book2:"
msgid "Cashbook 2"
msgstr "Kassenbuch 2"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,book2:"
msgid "Cash book available in selection dialog."
msgstr "in Auswahldialog verfügbares Kassenbuch."
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,book3:"
msgid "Cashbook 3"
msgstr "Kassenbuch 3"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,book3:"
msgid "Cash book available in selection dialog."
msgstr "in Auswahldialog verfügbares Kassenbuch."
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,book4:"
msgid "Cashbook 4"
msgstr "Kassenbuch 4"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,book4:"
msgid "Cash book available in selection dialog."
msgstr "in Auswahldialog verfügbares Kassenbuch."
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,book5:"
msgid "Cashbook 5"
msgstr "Kassenbuch 5"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,book5:"
msgid "Cash book available in selection dialog."
msgstr "in Auswahldialog verfügbares Kassenbuch."
msgctxt "field:cashbook.configuration_user,fixate:"
msgid "Fixate"
msgstr "Festschreiben"
msgctxt "help:cashbook.configuration_user,fixate:"
msgid "Fixating of the booking is activated."
msgstr "Die Festschreiben der Buchung ist aktiviert."
##################
# cashbook.recon #
##################
msgctxt "model:cashbook.recon,name:"
msgid "Cashbook Reconciliation"
msgstr "Kassenbuchabstimmung"
msgctxt "view:cashbook.recon:"
msgid "Reconciliation period"
msgstr "Abstimmungszeitraum"
msgctxt "view:cashbook.recon:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:cashbook.recon,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.recon,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:cashbook.recon,date_from:"
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"
msgctxt "field:cashbook.recon,date_to:"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgctxt "field:cashbook.recon,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state:"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state:"
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state:"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "field:cashbook.recon,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
msgctxt "field:cashbook.recon,state_cashbook:"
msgid "State of Cashbook"
msgstr "Kassenbuchstatus"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state_cashbook:"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state_cashbook:"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgctxt "selection:cashbook.recon,state_cashbook:"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgctxt "field:cashbook.recon,start_amount:"
msgid "Start Amount"
msgstr "Anfangsbetrag"
msgctxt "field:cashbook.recon,end_amount:"
msgid "End Amount"
msgstr "Endbetrag"
msgctxt "field:cashbook.recon,predecessor:"
msgid "Predecessor"
msgstr "Vorgänger"
msgctxt "field:cashbook.recon,feature:"
msgid "Feature"
msgstr "Merkmal"
#############################
# cashbook.runrepbook.start #
#############################
msgctxt "model:cashbook.runrepbook.start,name:"
msgid "Cashbook Report"
msgstr "Kassenbuch Bericht"
msgctxt "view:cashbook.runrepbook.start:"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgctxt "view:cashbook.runrepbook.start:"
msgid "Here you can export a cashbook in tabular form for printing."
msgstr "Sie können hier ein Kassenbuch in Tabellenform zum Drucken exportieren."
msgctxt "view:cashbook.runrepbook.start:"
msgid "The time range for the export is determined by the created reconciliation."
msgstr "Der zeitliche Bereich für den Export wird durch die erstellte Abstimmung festgelegt."
msgctxt "view:cashbook.runrepbook.start:"
msgid "If you have not already done so, first create a reconciliation for the cashbook."
msgstr "Wenn noch nicht erfolgt, erstellen Sie zunächst eine Abstimmung für das Kassenbuch."
msgctxt "field:cashbook.runrepbook.start,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.runrepbook.start,cashbooks:"
msgid "Cashbooks"
msgstr "Kassenbücher"
msgctxt "field:cashbook.runrepbook.start,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Abstimmung"
msgctxt "field:cashbook.runrepbook.start,reconciliations:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Abstimmungen"
#####################
# cashbook.reprecon #
#####################
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Cashbook:"
msgstr "Kassenbuch:"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Period:"
msgstr "Zeitraum:"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "to"
msgstr "bis"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Bookings:"
msgstr "Buchungen:"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Initial Amount"
msgstr "Anfangsbetrag"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "End Amount"
msgstr "Endbetrag"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "No."
msgstr "Nr"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Revenue"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "- Expenses"
msgstr "- Ausgaben"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "report:cashbook.reprecon:"
msgid "Payee"
msgstr "Empfänger"
###############################
# cashbook.enterbooking.start #
###############################
msgctxt "model:cashbook.enterbooking.start,name:"
msgid "Enter Booking"
msgstr "Buchung eingeben"
msgctxt "view:cashbook.enterbooking.start:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "view:cashbook.enterbooking.start:"
msgid "Booking"
msgstr "Buchung"
msgctxt "field:cashbook.enterbooking.start,cashbook:"
msgid "Cashbook"
msgstr "Kassenbuch"
msgctxt "field:cashbook.enterbooking.start,cashbooks:"
msgid "Cashbooks"
msgstr "Kassenbücher"
msgctxt "field:cashbook.enterbooking.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Nachkommastellen Währung"
msgctxt "field:cashbook.enterbooking.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:cashbook.enterbooking.start,bookingtype:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "selection:cashbook.enterbooking.start,bookingtype:"
msgid "Revenue"
msgstr "Einnahme"
msgctxt "selection:cashbook.enterbooking.start,bookingtype:"
msgid "Revenue Splitbooking"
msgstr "Einnahme Splitbuchung"
msgctxt "selection:cashbook.enterbooking.start,bookingtype:"
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
msgctxt "selection:cashbook.enterbooking.start,bookingtype:"
msgid "Expense Splitbooking"
msgstr "Ausgabe Splitbuchung"
msgctxt "selection:cashbook.enterbooking.start,bookingtype:"
msgid "Transfer from"
msgstr "Umbuchung von"
msgctxt "selection:cashbook.enterbooking.start,bookingtype:"
msgid "Transfer to"
msgstr "Umbuchung nach"
msgctxt "field:cashbook.enterbooking.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:cashbook.enterbooking.start,owner_cashbook:"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgctxt "field:cashbook.enterbooking.start,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:cashbook.enterbooking.start,booktransf:"
msgid "Source/Dest"
msgstr "Quelle/Ziel"
msgctxt "field:cashbook.enterbooking.start,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:cashbook.enterbooking.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:cashbook.enterbooking.start,fixate:"
msgid "Fixate"
msgstr "Festschreiben"
msgctxt "help:cashbook.enterbooking.start,fixate:"
msgid "The booking is fixed immediately."
msgstr "Die Buchung wird sofort festgeschrieben."
#########################
# cashbook.enterbooking #
#########################
msgctxt "model:cashbook.enterbooking,name:"
msgid "Enter Booking"
msgstr "Buchung eingeben"
msgctxt "wizard_button:cashbook.enterbooking,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgctxt "wizard_button:cashbook.enterbooking,start,save_:"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgctxt "wizard_button:cashbook.enterbooking,start,savenext_:"
msgid "Save & Next"
msgstr "Speichern & Weiter"
###################
# cashbook.values #
###################
msgctxt "model:cashbook.values,name:"
msgid "Value Store"
msgstr "Wertespeicher"
msgctxt "field:cashbook.values,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgctxt "field:cashbook.values,field_name:"
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
msgctxt "field:cashbook.values,numvalue:"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgctxt "field:cashbook.values,valuedigits:"
msgid "Digits"
msgstr "Dezimalstellen"