# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" ############## # ir.message # ############## msgctxt "model:ir.message,text:msg_type_short_unique" msgid "The Abbreviation must be unique." msgstr "Das Kürzel muß eindeutig sein." msgctxt "model:ir.message,text:msg_name_cashbook" msgid "Cashbook" msgstr "Kassenbuch" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_wrong_state_value" msgid "Invalid value of the field 'Status', allowed: edit, check, done." msgstr "Ungültiger Wert des Feldes 'Status', erlaubt: edit, check, done." msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_wrong_state_value" msgid "Invalid value of the field 'Status', allowed: open, closed, archive." msgstr "Ungültiger Wert des Feldes 'Status', erlaubt: open, closed, archive." msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_deny_delete" msgid "The cashbook '%(bookname)s' cannot be deleted because it contains %(booklines)s lines and is not in the status 'Archive'." msgstr "Das Kassenbuch '%(bookname)s' kann nicht gelöscht werden, da es %(booklines)s Zeilen enthält und nicht im Status 'Archiv' ist." msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_deny_write" msgid "The cashbook '%(bookname)s' is '%(state_txt)s' and cannot be changed." msgstr "Das Kassenbuch '%(bookname)s' ist '%(state_txt)s' und kann nicht geändert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_delete1" msgid "The cashbook line '%(linetxt)s' cannot be deleted because the Cashbook '%(bookname)s' is in state '%(bookstate)s'." msgstr "Die Kassenbuchzeile '%(linetxt)s' kann nicht gelöscht werden, weil das Kassenbuch '%(bookname)s' im Status '%(bookstate)s' ist." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_delete2" msgid "The cashbook line '%(linetxt)s' cannot be deleted, its in state '%(linestate)s'." msgstr "Die Kassenbuchzeile '%(linetxt)s' kann nicht gelöscht werden, da sie im Status '%(linestate)s' ist." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_stateedit_with_recon" msgid "The status cannot be changed to 'Edit' while the line '%(recname)s' is associated with a reconciliation." msgstr "Der Status kann nicht in 'Bearbeiten' geändert werden, während die Zeile '%(recname)s' mit einer Abstimmung verbunden ist." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_write" msgid "The cashbook line '%(recname)s' is '%(state_txt)s' and cannot be changed." msgstr "Die Kassenbuchzeile '%(recname)s' ist '%(state_txt)s' und kann nicht geändert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_deny_delete1" msgid "The reconciliation '%(recontxt)s' cannot be deleted because the Cashbook '%(bookname)s' is in state '%(bookstate)s'." msgstr "Die Abstimmung '%(recontxt)s' kann nicht gelöscht werden, weil das Kassenbuch '%(bookname)s' im Status '%(bookstate)s' ist." msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_deny_delete2" msgid "The reconciliation '%(recontxt)s' cannot be deleted, its in state '%(reconstate)s'." msgstr "Die Abstimmung '%(recontxt)s' kann nicht gelöscht werden, da sie im Status '%(reconstate)s' ist." msgctxt "model:ir.message,text:msg_setting_already_exists" msgid "Settings for this user alredy exists." msgstr "Einstellungen für diesen Benutzer sind bereits vorhanden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_category_name_unique" msgid "The category name already exists at this level." msgstr "Der Kategoriename existiert auf dieser Ebene bereits." msgctxt "model:ir.message,text:msg_category_type_not_like_parent" msgid "The type of the current category '%(catname)s' must be equal to the type of the parent category '%(parentname)s'." msgstr "Der Typ der aktuellen Kategorie '%(catname)s' muß gleich dem Typ der übergeordneten Kategorie '%(parentname)s' sein." msgctxt "model:ir.message,text:msg_book_err_startamount_with_lines" msgid "The initial amount of the cash book '%(bookname)s' cannot be changed because it already contains bookings." msgstr "Der Anfangsbetrag des Kassenbuchs '%(bookname)s' kann nicht geändert werden, da es bereits Buchungen enthält." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_recon_by_state" msgid "For reconciliation, the line '%(recname)s' must be in the status 'Check' or 'Done'." msgstr "Für die Abstimmung muss die Zeile '%(recname)s' im Status 'Prüfen' oder 'Fertig' sein." msgctxt "model:ir.message,text:mds_recon_deny_line_not_check" msgid "For the reconciliation '%(reconame)s' of the cashbook '%(bookname)s', all lines in the date range from '%(datefrom)s' to '%(dateto)s' must be in the 'Check' state." msgstr "Für die Abstimmung '%(reconame)s' des Kassenbuchs '%(bookname)s' müssen alle Zeilen im Datumsbereich von '%(datefrom)s' bis '%(dateto)s' im Zustand 'Prüfen' sein." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_deny_write_by_reconciliation" msgid "The line '%(recname)s' cannot be changed because the reconciliation '%(reconame)s'is 'Done'." msgstr "Die Zeile '%(recname)s' kann nicht geändert werden, da die Abstimmung '%(reconame)s' ist." msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_err_overlap" msgid "The date range overlaps with another reconciliation." msgstr "Der Datumsbereich überschneidet sich mit einer anderen Abstimmung." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_err_write_to_reconciled" msgid "For the date '%(datetxt)s' there is already a completed reconciliation. Use a different date." msgstr "Für das Datum '%(datetxt)s' gibt es bereits eine abgeschlossene Abstimmung. Verwenden Sie ein anderes Datum." msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_lines_no_linked" msgid "In the date range from %(date_from)s to %(date_to)s, there are still cashbook lines that do not belong to any reconciliation." msgstr "Im Datumsbereich von %(date_from)s bis %(date_to)s existieren noch Kassenbuchzeilen, die zu keiner Abstimmung gehören." msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_date_from_to_mismatch" msgid "The start date '%(datefrom)s' of the current reconciliation '%(recname)s' must correspond to the end date '%(dateto)s' of the predecessor." msgstr "Das Anfangsdatum '%(datefrom)s' der aktuellen Abstimmung '%(recname)s' muß dem Endedatum '%(dateto)s' des Vorgängers entsprechen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_recon_predecessor_not_done" msgid "The predecessor '%(recname_p)s' must be in the 'Done' state before you can check the current reconciliation '%(recname_c)s'." msgstr "Der Vorgänger '%(recname_p)s' muss sich im Status 'Fertig' befinden, bevor Sie den aktuellen Abgleich '%(recname_c)s' prüfen können." ############# # res.group # ############# msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook" msgid "Cashbook" msgstr "Kassenbuch" msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook_checkline" msgid "Cashbook - WF - Check" msgstr "Kassenbuch - WF - Prüfen" msgctxt "model:res.group,name:group_cashbook_doneline" msgid "Cashbook - WF - Done" msgstr "Kassenbuch - WF - Fertig" ################# # ir.rule.group # ################# msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_read" msgid "Owners, observers and reviewers: Cashbook read" msgstr "Eigentümer, Beobachter und Bearbeiter: Kassenbuch lesen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_write_adm" msgid "Administrators: Cashbook read/write" msgstr "Administratoren: Kassenbuch bearbeiten" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_write_adm" msgid "Administrators: Cashbook line read/write" msgstr "Administratoren: Kassenbuchzeile bearbeiten" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_write" msgid "Owners and reviewers: Cashbook line write" msgstr "Eigentümer und Bearbeiter: Kassenbuchzeile bearbeiten" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_read" msgid "Observer: Cashbook line read" msgstr "Beobachter: Kassenbuchzeile lesen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_line_read" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_book_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_recon_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_recon_write_adm" msgid "Administrators: Reconciliation read/write" msgstr "Administratoren: Abstimmung bearbeiten" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rg_recon_write" msgid "Owners and reviewers: Reconciliation write" msgstr "Eigentümer und Bearbeiter: Abstimmung bearbeiten" ############## # ir.ui.menu # ############## msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cashbook" msgid "Cashbook" msgstr "Kassenbuch" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_typeconfig" msgid "Cashbook Type" msgstr "Kassenbuchtyp" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_booklist" msgid "Cashbook" msgstr "Kassenbuch" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_lines" msgid "Open Cashbook" msgstr "Kassenbuch öffnen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_category" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_category_list" msgid "Category" msgstr "Kategorie" ############# # ir.action # ############# msgctxt "model:ir.action,name:act_book_view" msgid "Cashbook" msgstr "Kassenbuch" msgctxt "model:ir.action,name:act_type_view" msgid "Cashbook Type" msgstr "Kassenbuchtyp" msgctxt "model:ir.action,name:act_line_view" msgid "Cashbook Line" msgstr "Kassenbuchzeile" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_lines" msgid "Open Cashbook" msgstr "Kassenbuch öffnen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:act_category_view" msgid "Category" msgstr "Kategorie" ############################### # ir.action.act_window.domain # ############################### msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_line_domain_current" msgid "Current Month" msgstr "aktueller Monat" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_line_domain_last" msgid "Last Month" msgstr "letzter Monat" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_line_domain_all" msgid "All" msgstr "Alle" ################### # ir.model.button # ################### msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfedit_button" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfcheck_button" msgid "Check" msgstr "Prüfen" msgctxt "model:ir.model.button,string:line_wfdone_button" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgctxt "model:ir.model.button,string:book_wfopen_button" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "model:ir.model.button,string:book_wfclosed_button" msgid "Close" msgstr "Schliessen" msgctxt "model:ir.model.button,string:book_wfarchive_button" msgid "Archive" msgstr "Archiv" msgctxt "model:ir.model.button,string:recon_wfedit_button" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgctxt "model:ir.model.button,string:recon_wfcheck_button" msgid "Check" msgstr "Prüfen" msgctxt "model:ir.model.button,string:recon_wfdone_button" msgid "Done" msgstr "Fertig" ################# # cashbook.book # ################# msgctxt "model:cashbook.book,name:" msgid "Cashbook" msgstr "Kassenbuch" msgctxt "view:cashbook.book:" msgid "Owner and Authorizeds" msgstr "Eigentümer und Autorisierte" msgctxt "view:cashbook.book:" msgid "Reconciliations" msgstr "Abstimmungen" msgctxt "field:cashbook.book,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:cashbook.book,btype:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:cashbook.book,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "selection:cashbook.book,state:" msgid "Open" msgstr "Geöffnet" msgctxt "selection:cashbook.book,state:" msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" msgctxt "selection:cashbook.book,state:" msgid "Archive" msgstr "Archiv" msgctxt "field:cashbook.book,owner:" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" msgctxt "field:cashbook.book,reviewer:" msgid "Reviewer" msgstr "Bearbeiter" msgctxt "help:cashbook.book,reviewer:" msgid "Group of users who have write access to the cashbook." msgstr "Gruppe von Benutzern, die Schreibzugriff auf das Kassenbuch haben." msgctxt "field:cashbook.book,observer:" msgid "Observer" msgstr "Betrachter" msgctxt "help:cashbook.book,observer:" msgid "Group of users who have read-only access to the cashbook." msgstr "Gruppe von Benutzern, die nur Lesezugriff auf das Kassenbuch haben." msgctxt "field:cashbook.book,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:cashbook.book,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:cashbook.book,start_balance:" msgid "Initial Amount" msgstr "Anfangsbetrag" msgctxt "field:cashbook.book,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:cashbook.book,reconciliations:" msgid "Reconciliations" msgstr "Abstimmungen" msgctxt "field:cashbook.book,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zeilen" ################# # cashbook.line # ################# msgctxt "model:cashbook.line,name:" msgid "Cashbook Line" msgstr "Kassenbuchzeile" msgctxt "view:cashbook.line:" msgid "Credit" msgstr "Einnahme" msgctxt "view:cashbook.line:" msgid "Debit" msgstr "Ausgabe" msgctxt "view:cashbook.line:" msgid "Cashbook Line" msgstr "Kassenbuchzeile" msgctxt "view:cashbook.line:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "view:cashbook.line:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:cashbook.line,cashbook:" msgid "Cashbook" msgstr "Kassenbuch" msgctxt "field:cashbook.line,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:cashbook.line,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:cashbook.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "selection:cashbook.line,state:" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgctxt "selection:cashbook.line,state:" msgid "Checked" msgstr "Geprüft" msgctxt "selection:cashbook.line,state:" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgctxt "field:cashbook.line,month:" msgid "Month" msgstr "Monat" msgctxt "field:cashbook.line,category:" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgctxt "field:cashbook.line,category_view:" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgctxt "field:cashbook.line,bookingtype:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "help:cashbook.line,bookingtype:" msgid "Type of Booking" msgstr "Typ der Buchung" msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:" msgid "Revenue" msgstr "Einnahme" msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:" msgid "Expense" msgstr "Ausgabe" msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:" msgid "Transfer from" msgstr "Umbuchung von" msgctxt "selection:cashbook.line,bookingtype:" msgid "Transfer to" msgstr "Umbuchung nach" msgctxt "field:cashbook.line,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:cashbook.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:cashbook.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Ausgabe" msgctxt "field:cashbook.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Einnahme" msgctxt "field:cashbook.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:cashbook.line,currency_digits:" msgid "Currency Digits" msgstr "Nachkommastellen Währung" msgctxt "field:cashbook.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "help:cashbook.line,balance:" msgid "Balance of the cash book up to the current line, if the default sorting applies." msgstr "Saldo des Kassenbuchs bis zur aktuellen Zeile, sofern die Standardsortierung gilt." msgctxt "field:cashbook.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Abstimmung" msgctxt "field:cashbook.line,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" ################# # cashbook.type # ################# msgctxt "model:cashbook.type,name:" msgid "Cashbook Type" msgstr "Kassenbuchtyp" msgctxt "field:cashbook.type,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:cashbook.type,short:" msgid "Abbreviation" msgstr "Kürzel" msgctxt "field:cashbook.type,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" ##################### # cashbook.category # ##################### msgctxt "model:cashbook.category,name:" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgctxt "view:cashbook.category:" msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" msgctxt "view:cashbook.category:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet" msgctxt "field:cashbook.category,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:cashbook.category,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:cashbook.category,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:cashbook.category,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" msgctxt "field:cashbook.category,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet" msgctxt "field:cashbook.category,left:" msgid "Left" msgstr "Links" msgctxt "field:cashbook.category,right:" msgid "Right" msgstr "Rechts" msgctxt "field:cashbook.category,cattype:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "help:cashbook.category,cattype:" msgid "Type of Category" msgstr "Typ der Kategorie" msgctxt "selection:cashbook.category,cattype:" msgid "Revenue" msgstr "Einnahme" msgctxt "selection:cashbook.category,cattype:" msgid "Expense" msgstr "Ausgabe" ############################# # cashbook.open_lines.start # ############################# msgctxt "model:cashbook.open_lines.start,name:" msgid "Open Cashbook" msgstr "Kassenbuch öffnen" msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,cashbook:" msgid "Cashbook" msgstr "Kassenbuch" msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,checked:" msgid "Checked" msgstr "Geprüft" msgctxt "help:cashbook.open_lines.start,checked:" msgid "Show cashbook lines in Checked-state." msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status" msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,done:" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgctxt "help:cashbook.open_lines.start,done:" msgid "Show cashbook lines in Done-state." msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status" msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,date_from:" msgid "Start Date" msgstr "Beginndatum" msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,date_to:" msgid "End Date" msgstr "Endedatum" msgctxt "field:cashbook.open_lines.start,num_books:" msgid "Number of Cashbooks" msgstr "Anzahl Kassenbücher" ####################### # cashbook.open_lines # ####################### msgctxt "model:cashbook.open_lines,name:" msgid "Open Cashbook" msgstr "Kassenbuch öffnen" msgctxt "wizard_button:cashbook.open_lines,askuser,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" msgctxt "wizard_button:cashbook.open_lines,askuser,open_:" msgid "Open" msgstr "Öffnen" ######################### # cashbook.line.context # ######################### msgctxt "model:cashbook.line.context,name:" msgid "Line Context" msgstr "Zeilenkontext" msgctxt "field:cashbook.line.context,cashbook:" msgid "Cashbook" msgstr "Kassenbuch" msgctxt "field:cashbook.line.context,checked:" msgid "Checked" msgstr "Geprüft" msgctxt "help:cashbook.line.context,checked:" msgid "Show cashbook lines in Checked-state." msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status" msgctxt "field:cashbook.line.context,done:" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgctxt "help:cashbook.line.context,done:" msgid "Show cashbook lines in Done-state." msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status" msgctxt "field:cashbook.line.context,date_from:" msgid "Start Date" msgstr "Beginndatum" msgctxt "field:cashbook.line.context,date_to:" msgid "End Date" msgstr "Endedatum" ########################## # cashbook.configuration # ########################## msgctxt "model:cashbook.configuration,name:" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgctxt "view:cashbook.configuration:" msgid "Open Cashbook Wizard" msgstr "Dialog: Kassenbuch öffnen" msgctxt "view:cashbook.configuration:" msgid "Cashbook" msgstr "Kassenbuch" msgctxt "field:cashbook.configuration,date_from:" msgid "Start Date" msgstr "Beginndatum" msgctxt "field:cashbook.configuration,date_to:" msgid "End Date" msgstr "Endedatum" msgctxt "field:cashbook.configuration,checked:" msgid "Checked" msgstr "Geprüft" msgctxt "help:cashbook.configuration,checked:" msgid "Show cashbook lines in Checked-state." msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status" msgctxt "field:cashbook.configuration,done:" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgctxt "help:cashbook.configuration,done:" msgid "Show cashbook lines in Done-state." msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status" msgctxt "field:cashbook.configuration,catnamelong:" msgid "Category: Show long name" msgstr "Kategorie: langen Namen zeigen" msgctxt "help:cashbook.configuration,catnamelong:" msgid "Shows the long name of the category in the Category field of a cash book line." msgstr "Zeigt im Feld 'Kategorie' einer Kassenbuchzeile den langen Namen der Kategorie." ############################### # cashbook.configuration_user # ############################### msgctxt "model:cashbook.configuration_user,name:" msgid "User Configuration" msgstr "Nutzer Konfiguration" msgctxt "field:cashbook.configuration_user,date_from:" msgid "Start Date" msgstr "Beginndatum" msgctxt "field:cashbook.configuration_user,date_to:" msgid "End Date" msgstr "Endedatum" msgctxt "field:cashbook.configuration_user,checked:" msgid "Checked" msgstr "Geprüft" msgctxt "help:cashbook.configuration_user,checked:" msgid "Show cashbook lines in Checked-state." msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Geprüft'-Status" msgctxt "field:cashbook.configuration_user,done:" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgctxt "help:cashbook.configuration_user,done:" msgid "Show cashbook lines in Done-state." msgstr "Zeigt Kassenbuchzeilen im 'Fertig'-Status" msgctxt "field:cashbook.configuration_user,catnamelong:" msgid "Category: Show long name" msgstr "Kategorie: langen Namen zeigen" msgctxt "help:cashbook.configuration_user,catnamelong:" msgid "Shows the long name of the category in the Category field of a cash book line." msgstr "Zeigt im Feld 'Kategorie' einer Kassenbuchzeile den langen Namen der Kategorie." ################## # cashbook.recon # ################## msgctxt "model:cashbook.recon,name:" msgid "Cashbook Reconciliation" msgstr "Kassenbuchabstimmung" msgctxt "view:cashbook.recon:" msgid "Reconciliation period" msgstr "Abstimmungszeitraum" msgctxt "view:cashbook.recon:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:cashbook.recon,cashbook:" msgid "Cashbook" msgstr "Kassenbuch" msgctxt "field:cashbook.recon,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:cashbook.recon,date_from:" msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" msgctxt "field:cashbook.recon,date_to:" msgid "End Date" msgstr "Endedatum" msgctxt "field:cashbook.recon,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "selection:cashbook.recon,state:" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgctxt "selection:cashbook.recon,state:" msgid "Check" msgstr "Prüfen" msgctxt "selection:cashbook.recon,state:" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgctxt "field:cashbook.recon,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zeilen" msgctxt "field:cashbook.recon,state_cashbook:" msgid "State of Cashbook" msgstr "Kassenbuchstatus" msgctxt "selection:cashbook.recon,state_cashbook:" msgid "Open" msgstr "Geöffnet" msgctxt "selection:cashbook.recon,state_cashbook:" msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" msgctxt "selection:cashbook.recon,state_cashbook:" msgid "Archive" msgstr "Archiv" msgctxt "field:cashbook.recon,start_amount:" msgid "Start Amount" msgstr "Anfangsbetrag" msgctxt "field:cashbook.recon,end_amount:" msgid "End Amount" msgstr "Endbetrag" msgctxt "field:cashbook.recon,predecessor:" msgid "Predecessor" msgstr "Vorgänger"